French phrases are sometimes used within the English language, typically in expressions. Do You Know These 8 French Pop Tradition Quotes? Let’s have a look at what they imply and methods to use them.
French is undoubtedly one of the vital stunning languages on the earth. A lot in order that in English we have now adopted many French phrases widespread in popular culture. We do not even care to translate it as a result of it sounds nice in French!
In the event you’re questioning what a preferred tradition quote is, suppose alongside the traces of “Could the Power be with you” from Star Wars. It is a memorable phrase that just about everybody is aware of (even should you’re not a Star Wars fan).
I’ve compiled a listing of 8 quite common French popular culture quotes used within the English language together with their meanings and makes use of. You in all probability already know most (if not all) of them, but when not, that is completely tremendous – we’re at all times studying new issues. lets take alook:
1 – Contire mon frère
Different spellings: Oh contire mon frair
Any Simpsons followers right here? This fashionable expression was utilized in a business starring Bart Simpson in 1988, and has since made its manner into English popular culture.
“Au contire, mon frère” interprets in English as: “Quite the opposite, my brother.” This phrase is catchy in French as a result of the phrases “contire” and “frère” rhyme.
In English, that is your go-to expression if you wish to contradict one thing mentioned.
2 – It is the life
Different spellings: Ce la vi, Celavi, Se la vi, Say la vie, Cie la vie
That is after all a highly regarded French expression. It actually means “that is life”. The humorous factor is that it’s in all probability used extra in English than in France itself, the place they could say “c’est comme ça” – “it is the best way it’s” – extra typically than “c’est la vie” .
This phrase is often utilized in a barely murderous tone. It offers a way of “nicely, that is the best way life is, what are you able to do”.
3- Take your sofa with you
Pronounced: “voo-lay voo koo-shay ah-vek moa”
Come on, confess… did you really sing that whereas studying it? The French line within the well-known track “Girl Marmalade” has gained worldwide fame.
For some cause, English audio system suppose this can be a somewhat catchy and horny sentence, however it’s about sleep… like “Would you wish to sleep some extra”… and so they drop it as a lowercase line.
Nevertheless, her literal translation of this French popular culture phrase is “Do you wish to sleep with me?”
So, should you suppose it is a good French transport line to make use of with out realizing its precise that means, perhaps suppose twice…
Pink, Christina Aguilera, Lil’ Kim and Moa – Girl Marmalade – Voulez vous coucher avec moi.
4 – It is good
Different spellings: Ce bon, Say bon, Se bon
C’est bon actually means “that is good”. The French use this phrase to explain good issues, corresponding to meals. However, it could possibly additionally imply “It really works for me.”
For instance: “Dîner ce soir à 8 hours? It is good for me “
(be part of you) dinner tonight at 8 o’clock – works with me.
Oddly sufficient, “c’est bon” in French additionally means “cease, I’ve had sufficient.” You’ll be able to then say it with a frown and cease transferring together with your hand.
For instance:
“Tu veux plus de café?” Aside from … goodness, mercy. “
Would you like extra espresso? No, it is okay, thanks.
In English, it’s primarily used to precise satisfaction with a scenario.
I believe “that is tremendous” sounds so much nicer in French.
5 – Oh no no
Different spellings: Ow la la, Ooh la la
I believe this expression wants no introduction. “Oh là là” often means one of many following when used: “oh pricey,” “oh no,” and even the affirmative “wow.”
For instance, if you overlook one thing at residence, you’ll be able to say, “Oh no no… I forgot my purse.”
Nevertheless, I really feel as if this phrase has been misspelled and misrepresented in English as it’s typically transformed to “ooh la la”. When mentioned this fashion, it’s used as a praise to somebody who seems good, or to reply to somebody who says one thing a bit too boldly.
6 – I do not understand how
Different spelling: jenesequa
The literal translation of “je ne sais quoi” is “I do not know what”. It’s not used a lot in French in any respect. If you do not know what an object is, you’ll be able to say: “Je ne sais pas ce que c’est” – “I do not know what it’s.”
In each English and French, this time period is principally used to explain a particular, often optimistic high quality about somebody or one thing.
For instance:
Il a unertain “je ne sais quoi”.
He has some “je ne sais quoi”.
When you’ll be able to’t fairly inform what’s so particular about an individual, “je ne sais quoi” is the expression to fall again on.
7 – Contact
Different spellings: Toshi, Toshi
“Touché” is one other French phrase that has managed to make its manner into the English vocabulary. Though it comes from the French verb “to the touch,” this expression is not used a lot in conversational French, except you are utilizing a fence (which is a fence time period).
In English, “touché” is used to establish the return of one other individual or argument.
8 – voila
Pronounced: Voila
You may additionally pay attention to this. “Voilà” interprets as “there you go” or “there”. When saying one thing, it creates some dramatic impact.
Voilà is utilized in English as in French to emphasise an accomplishment or to precise satisfaction with one thing. “Right here! The cake you made!”
So there you might have it: 8 fashionable popular culture French phrases used within the English language. what’s your favorite? Do you employ any of those typically?
#widespread #French #pop #tradition #phrases #English #language